מחפש כתוביות לסדרה Peaky Blinders עונה רביעית גרסת BluRay

תוכנות ניהול מדיה: KODI, תוספים, XBMC, Media Portal, PLEX וכו'
bariko (פותח השרשור)
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8903
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1449 פעמים
קיבל תודות: 347 פעמים

מחפש כתוביות לסדרה Peaky Blinders עונה רביעית גרסת BluRay

נושא שלא נקרא #1 

שלום רב,

אני צופה בסדרה הנהדרת Peaky Blinders, כמנוי נטפליקס.
גם בימים כתיקונם, האיכות של שירותי ההזרמה האלה היא לא משהו, אך כעת בעקבות המשבר העולמי, התמונה ממש גרועה, פשוט בלתי נסבל.
כמובן שהסדרה זמינה ב"מקורות זרים" בפורמט .BDRemux.1080i .

הבעיה כרגיל היא הכתוביות בעברית, בעונה הרביעית יש רק גרסת HDTV עלובה.
באחד מאתרי הטורנטים הישראלים מצאתי את כל העונה הרביעית גרסת 1080p BluRay x264-SHORTBREHD, אך לצערי אין בכלל מקורות.
באתר הכתוביות Opensubtitles ,מצאתי שלוש פרקים מהעונה הרביעית, המתאימות לגרסה זו.
אשמח אם מישהו יודע, היכן ניתן למצוא כתוביות לעונה הרביעית המלאה.
(אפשר גם במסר פרטי, אם השיתוף נוגד את הכללים)

ברור שהכתוביות האלה קיימות.
אם אחד החבר'ה הנפלאים האלה שתורמים למען הקהילה, טרח וסנכרן את הסדרה לגרסת BluRay, פשוט חבל שאנשים לא יכולים ליהנות מפרי עמלו.

תודה רבה

toxin
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8962
הצטרף: אוקטובר 2008
מיקום: מול המחשב
נתן תודות: 47 פעמים
קיבל תודות: 688 פעמים

נושא שלא נקרא #2 

בדקת אם הכתוביות שמסונכרנות לגרסת ה HDTV מתאימות גם לגרסת הבלוריי?

arik100
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 239
הצטרף: יוני 2010
נתן תודות: 17 פעמים
קיבל תודות: 7 פעמים

נושא שלא נקרא #3 

למה לא לצפות בכתוביות באנגלית?
לא הורסים מילים ותמיד יש כתוביות בלי שום בעיה

bariko (פותח השרשור)
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8903
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1449 פעמים
קיבל תודות: 347 פעמים

נושא שלא נקרא #4 

Toxin
ראשית, אם אינני טועה- אתה תרגמת את הסדרה, או לפחות חלקים ממנה, ואם אכן כך הדבר- תרשה לי להצדיע לך, עבודה נהדרת. (Y)

לשאלתך, הכתובית הקיימה אינה מתאימה לגרסת בלוריי.
יתכן ואצליח לסנכרן בעת צפייה, באמצעות הפופקורן.
אלא שמשום מה, הכתובית מופיעה בג'יבריש בסטרימר, וגם בתוכנת SubtitleWorkshop
במחשב לעומת זאת, נניח עם הנגן MPC-BE x64, זה תקין.
לא ברור מה הסיבה לכך וכיצד ניתן לתקן.



arik100
אם האנגלית שלי הייתה פרפקט, לא הייתי זקוק כלל לכתוביות.
בעצם אולי בסדרה הספציפית הזו כן, היות שהשחקנים מדברים עם מבטא אירי כבד...

bariko (פותח השרשור)
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8903
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1449 פעמים
קיבל תודות: 347 פעמים

נושא שלא נקרא #5 

אוקיי, הצלחתי לסדר את הג'יבריש.
מחר בע"ה ננסה לבדוק עד כמה הסנכרון בעת צפייה אכן מעשי.
אם נדרש לבצע תיקון נניח כל עשר דקות- בהחלט סביר.
אך אם אחרי כל דקה התרגום בורח, עדיף לוותר.
במצב כזה אני מוצא את עצמי מתעסק רק עם הכתוביות במקום להתרכז בסרט....

KodiMaster
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 402
הצטרף: נובמבר 2017
נתן תודות: 9 פעמים
קיבל תודות: 83 פעמים

נושא שלא נקרא #6 

לגבי כתוביות , תתקין את ההרחבה הבאה שמחפשת בכל מאגרי הכתוביות וגם טוענת את הכתובית הנבחרת אוטומטית:
https://kodibeginner.com/install-all-subs-flash-kodi

toxin
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8962
הצטרף: אוקטובר 2008
מיקום: מול המחשב
נתן תודות: 47 פעמים
קיבל תודות: 688 פעמים

נושא שלא נקרא #7 

ממה שבדקתי, יש עיכוב רק של כמה שניות בין הכתוביות בגרסת ה HDTV לגרסת הבלוריי.

bariko (פותח השרשור)
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8903
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1449 פעמים
קיבל תודות: 347 פעמים

נושא שלא נקרא #8 

Toxin
תודה, כאמור אנסה לבצע סנכרון בעת צפייה עם הפופקורן.
אם נדרש לבצע הקדמה או איחור פעם אחת- נפלא.
אם צריך לעשות זאת כל פרק זמן קבוע של נניח 10 דקות, גם לא נורא.
אבל אם התרגום בורח כל הזמן, עדיף כבר לא להתעסק עם זה.

אגב, ההבדל בין גרסת הבלוריי לגרסת HDTV, וגם להזרמה בנטפליקס - פשוט דרמטי
לא רק באיכות התמונה, אלא גם בסאונד DTS-HD MA


KodiMaster
תודה, רק הבעיה שלא מותקן אצלי קודי באף אחד משני המחשבים.
אני לא ממש מסתדר עם היישום הזה.
קודי מותקן אצלי רק כאפליקציה במסך האנדרואיד בסלון.
משתמש בו לעיתים רחוקות, לצפייה דרך הרשת הביתית, בסרטוני וידאו המאוחסנים על דיסק חיצוני.

jonson
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 142
הצטרף: דצמבר 2015
נתן תודות: 10 פעמים
קיבל תודות: 10 פעמים

נושא שלא נקרא #9 

אם מצאת כתוביות שצריך לסנכרן פעם אחת או אפילו מספר פעמים ובא לך להתעסק עם זה אז קבל כלי מעולה לסנכרון:

https://subtitletools.com/subtitle-sync-shifter

כל מה שתרצה לעשות עם כתוביות, באתר הזה אפשר לעשות

בהצלחה

bariko (פותח השרשור)
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8903
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1449 פעמים
קיבל תודות: 347 פעמים

נושא שלא נקרא #10 

Jonson
תודה
למזלי toxin אכן צודק, קיים רק עיכוב קל בין הכתוביות בגרסת ה HDTV לגרסת הבלוריי.
בפרק השני בו צפיתי הערב, היה צורך לקבוע סינכרון של 1- ,פעם אחת בלבד וזהו.

לא
בדיוק הבנתי ,כיצד עובד הכלי הזה עליו המלצת.
אפשר להעלות שם את קובץ הכתובית בלבד.
ואז מה? מקדימים או מאחרים אותה "על עיוור"?

אם כבר, הרבה יותר נוח לעבוד עם SubtitleWorkshop, שם מעלים גם את קובץ הכתובית וגם את הסרט.
אמנם אין אפשרות לראות את התמונה, לא ברור מדוע, אבל מספיק לי גם אם שומעים רק את הסאונד.

jonson
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 142
הצטרף: דצמבר 2015
נתן תודות: 10 פעמים
קיבל תודות: 10 פעמים

נושא שלא נקרא #11 

אתה מעלה את הקובץ כתובית שיש לך לאתר,
ואם אתה יודע שהכתובית לצורך העניין מאחרת בדיוק בשניה(-1000) אז אתה מוסיף +1000 ואז מוריד קובץ כתובית חדש ומסונכרן

second 1 = 1000 milliseconds

bariko (פותח השרשור)
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8903
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1449 פעמים
קיבל תודות: 347 פעמים

נושא שלא נקרא #12 

jonson כתב:אתה מעלה את הקובץ כתובית שיש לך לאתר,
ואם אתה יודע שהכתובית לצורך העניין מאחרת בדיוק בשניה(-1000) אז אתה מוסיף +1000 ואז מוריד קובץ כתובית חדש ומסונכרן

second 1 = 1000 milliseconds
...
·

הבנתי, תודה.
אני בכל זאת סבור שיותר נוח להשתמש ב- SubtitleWorkshop למטרת סנכרון...

שלח תגובה

חזור אל “תוכנה - KODI”