כשצפיתי בפרק הזה לראשונה החזרתי את הסצינה אחורנית כדי לראות מה באמת גרם למסוק להתרסק, ורואים בבירור שהרוטור שלו מתפרק מפגיעה בכבל, ומיד אח''כ הוא צונח מטה.oferlaor כתב:אגב, בצילומים האמיתיים רואים שהמסוק התרסק כי הוא נכנס בכבלים של המנוף שהרימו לשם בכדי לנסות ולסייע בכיבוי האש.
בסדרה המסוק פשוט התרסק כי היה מעל הקרינה......
Chernobyl - מבוסס על הסיפור האמיתי ב 6/5
- oferlaor
- מנהל
- הודעות: 75316
- הצטרף: נובמבר 2004
- שם מלא: עפר לאור
- מיקום: מודיעין, ישראל
- נתן תודות: 640 פעמים
- קיבל תודות: 4750 פעמים
- Huber (פותח השרשור)
- חבר במועדון HT
- הודעות: 70328
- הצטרף: מאי 2005
- שם מלא: ערן
- נתן תודות: 518 פעמים
- קיבל תודות: 4198 פעמים
טוב, אם חשש של לחזור על מה שנאמר פה - בהחלט סידרה מצויינת ומהנה. לטעמי יש מעט מאוד סדרות שמבוססות על מיקרים אמיתיים שמצליחים לשמור כ"כ על רמת אמינות ולהישאר מהנות בו זמנית כמו זו.
למי שציין שמפריע לו שהסידרה לא ברוסית - צריך לזכור שהסידרה הופקה ע"י ערוץ אמריקאי, ושקהל היעד של הסידרה הם צופים מערביים כמונו וכמו האמריקאים, ושם בהחלט נעשה שיקול נכון לבחור שחקני דוברי אנגלית. אני אישית הייתי נהנה פחות אם הסידרה הייתה דוברת רוסית.
למי שציין שמפריע לו שהסידרה לא ברוסית - צריך לזכור שהסידרה הופקה ע"י ערוץ אמריקאי, ושקהל היעד של הסידרה הם צופים מערביים כמונו וכמו האמריקאים, ושם בהחלט נעשה שיקול נכון לבחור שחקני דוברי אנגלית. אני אישית הייתי נהנה פחות אם הסידרה הייתה דוברת רוסית.
נערך לאחרונה על ידי Huber ב 17/06/2019 16:17, נערך פעם 1 בסך הכל.
- gal-cohen
- חבר מכור קשה
- הודעות: 6156
- הצטרף: יולי 2006
- מיקום: חיפה
- נתן תודות: 630 פעמים
- קיבל תודות: 1001 פעמים
- JamesStone
- חבר ותיק
- הודעות: 1406
- הצטרף: יולי 2015
- שם מלא: James Stone
- נתן תודות: 485 פעמים
- קיבל תודות: 142 פעמים
בקשר לשפה..
לדעתי, אם שפת הסידרה היתה ברוסית, זה היה מוסיף המון לאותנטיות.
למשל בסצנת הזקנה שחולבת את הפרה ומסרבת להתפנות, זה הרגיש ממש מוזר, מלאכותי ולא ריאליסטי שזקנה רוסיה "באבושקה" קלאסית שכזו מדברת אנגלית משובחת לעילא.
לאחרונה יצאו כמה סדרות ששפת המקור באיזור שבה מתרחשת הסידרה מוסיפה המון לאותנתיות. "בית הנייר" למשל, שאם היו עושים אותה באנגלית, לא בטוח שהיתה יוצאת מוצלחת כפי שיצאה.
גם הסידרה DARK, שפת המקור (גרמנית) מוסיפה המון לתחושת האותנטיות.
גם הסידרה השבדית "הגשר" נכללת ברשימה הזו.
את צ'רנוביל עשו באנגלית כדי שתתאים לקהל האמריקאי שלא מורגל בקריאת כתוביות.
עצוב שצריך להתיישר על פי ההמון הנבער.
ג'יימס
למשל בסצנת הזקנה שחולבת את הפרה ומסרבת להתפנות, זה הרגיש ממש מוזר, מלאכותי ולא ריאליסטי שזקנה רוסיה "באבושקה" קלאסית שכזו מדברת אנגלית משובחת לעילא.
לאחרונה יצאו כמה סדרות ששפת המקור באיזור שבה מתרחשת הסידרה מוסיפה המון לאותנתיות. "בית הנייר" למשל, שאם היו עושים אותה באנגלית, לא בטוח שהיתה יוצאת מוצלחת כפי שיצאה.
גם הסידרה DARK, שפת המקור (גרמנית) מוסיפה המון לתחושת האותנטיות.
גם הסידרה השבדית "הגשר" נכללת ברשימה הזו.
את צ'רנוביל עשו באנגלית כדי שתתאים לקהל האמריקאי שלא מורגל בקריאת כתוביות.
עצוב שצריך להתיישר על פי ההמון הנבער.
ג'יימס
- jacko-il
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 8340
- הצטרף: אפריל 2007
- נתן תודות: 783 פעמים
- קיבל תודות: 1182 פעמים